Terra Sancta and the Bees

Anne Mourier

Milk and Honey, Fine art giclée print, Anne Mourier

Terra Sancta and the Bees

 May 8th until June 8th 2025
Thursdays, Fridays, Saturdays and Sundays from 11 am -7 pm
June 8th - 30th (by appointment)

Bees have an ancient reputation as “the bringers of order,” so much so that their hives have served as models for organizing temples in many Mediterranean cultures. They have been seen as messengers between the earthly and divine realms and symbols of wisdom. Their honey can heal wounds …

St. John Chrysostom said in his twelfth homily: "The bee is more honored than other animals, not because she labors, but because she labors for others." As she serves the common good of humanity, working not for herself but for others, the bee embodies qualities of the divine Feminine.

How can we escape the wasteland and chaos and find “The land of Milk and Honey”, “The land of Cockaigne”, “The lost paradise”, “Arcadia”…?

Conceptual and multidisciplinary artist Anne Mourier believes that the key to peace, abundance and fertility lies in the balance and symbiotic harmony of the Masculine and the Feminine.

The exhibition includes daily honey tastings.

Come and rejoice in the experience of art, the taste of honey, the sound of poetry, and the aromas of our garden …


Terra Sancta et les abeilles

Du 8 mai au 8 juin 2025
Jeudis, vendredis, samedis et dimanches de 11h à 19h
Du 8 au 30 juin (sur rendez-vous)

Les abeilles ont une si ancienne réputation de « faiseuses d’ordre » que leurs ruches ont servi de modèles pour l’organisation de temples dans de nombreuses cultures méditerranéennes. Elles ont été considérées comme des messagères entre les royaumes terrestre et divin, et comme des symboles de sagesse. Leur miel peut même guérir les blessures…

Saint Jean Chrysostome a écrit dans sa douzième homélie : « L'abeille est plus honorée que les autres animaux, non pas parce qu'elle travaille, mais parce qu'elle travaille pour les autres ». Elle sert le bien commun de l’humanité… Les abeilles sont un attribut du divin Féminin.

Comment échapper au désert et au chaos et retrouver « le pays du Lait et du Miel », « le pays de Cocagne », « le Paradis perdu », « l ‘Arcadie »… ?

L'artiste conceptuelle et multidisciplinaire Anne Mourier pense que la clé de la paix, de l'harmonie, de l'abondance et de la fertilité réside dans l'équilibre et la complémentarité du Masculin et du Féminin.

L'exposition comprend des dégustations quotidiennes de miel.

Venez vous nourrir d’art, du goût du miel, du son de la poésie et des fragrances de notre jardin…

 

Terra Sancta e le api

Dall'8 maggio all'8 giugno 2025
Giovedì, venerdì, sabato e domenica dalle 11:00 alle 19:00
Dall'8 al 30 giugno (su appuntamento)

Le api hanno la fama di essere « portatrici di ordine » da tempi così remoti che le loro arnie hanno servito da modello per l’organizzazione di templi in molte culture mediterranee.

Sono considerate messaggere tra il regno terrestre e divino e simboli di saggezza. Il loro miele può perfino guarire ferite …

San Giovanni Crisostomo ha scritto nella sua dodicesima omelia :  « L'ape è più onorata degli altri animali, non perché lavora, ma perché lavora per gi altri. » Serve il bene dell’umanità.  … Le api sono un attributo del Femminile divino.

Come sfuggire al deserto e al caos e ritrovare « il paese del Latte e del Miele », « il paese di Cuccagna », « il Paradiso perduto », « l’Arcadia » … ?

L'artista concettuale e pluridisciplinare  Anne Mourier pensa che la chiave della pace, dell’armonia, dell’abbondanza e della fertilità risieda nell’equilibrio e la complementarità del Maschile e del Femminile.

La mostra comprende degustazioni giornaliere di miele.

Venite a nutrirvi di arte, del gusto del miele, del suono della poesia e delle fragranze del nostro giardino …

 

Book readings:

To the land of Cockaigne

To the land of Cockaigne

Anne Mourier

Book readings in English on May 10th, May 23rd, June 6th

When women begin to write, the story changes.

Maria Tatar, (2021) The heroine with 1,001 faces

To the land of Cockaigne is a poetic portrayal of a woman who, in the histories of men, has been endlessly iconized and defamed.

Very little is known about this historical character and after twenty years of research I offer this book as an imaginative history. With delicate hand-painted watercolors and lyrical storytelling, I trace a woman’s courageous journey. In her, I see the power of the divine Feminine which our world has not only forgotten, but actively vilified and suppressed. She reminds us of the sacredness of that which has been denied; my hope is that this story of softness and strength can serve as inspiration and healing.

There is a very limited edition (twenty-five), precious, handmade paper version that has been carefully bound with a lot of care and love in United States.

This choice of self-publishing also reflected my wish to bring a minimum of materialistic objects into the physical world unless they are of beauty, very high quality and/or support highly skilled artisan(s).

Price and editions for the print book available upon request at anne@annemourier.com

I also wanted to use another form to communicate, where one can hear the emotion of the words and engage other senses. So I decided to make an audiobook version, which is available here (10$).


Vers le pays de Cocagne

Lecture en francais: Les 8 mai, 18 mai, 24 mai

« Quand les femmes commencent à écrire, l’histoire change. » Maria Tatar, (2021) L’héroïne aux 1001 visages

 

Au pays de Cocagne est le portrait poétique d’une femme qui, dans l’histoire des hommes, a été constamment a la fois iconisée et diffamée.

On sait très peu de choses de ce personnage historique et après vingt ans de recherche, je propose une histoire imaginaire accompagnée de délicates aquarelles peintes. Je retrace ici le parcours courageux d’une femme. En elle, je vois le pouvoir du Féminin divin que notre monde a non seulement oublié, mais activement vilipendé et réprimé. Elle nous rappelle le caractère sacré de ce qui a été nié ; j’espère que cette histoire a la fois douce et  forte pourra nous servir d’inspiration et de guérison.

Il existe une édition très limitée (vingt-cinq exemplaires), précieuse, soigneusement reliée avec beaucoup de soin et d'amour aux Etats-Unis.

Ce choix d'auto-publication reflète également mon souhait d'introduire un minimum d'objets dans le monde physique, à moins qu'ils ne soient beau, de très haute qualité et/ou qu'ils soutiennent un ou plusieurs artisans hautement qualifiés.

Prix et éditions du livre imprimé disponibles sur demande à anne@annemourier.com

La version livre audio est disponible pour ici (10 $) Veuillez m'envoyer un e-mail pour finaliser votre achat.


Verso il paese di Cuccagna

Lettura in italiano: 9 maggio, 30 maggio, 7 giugno